DSpace Repository

Doublespeak In "La La Land" Movie

Show simple item record

dc.contributor.author Sutantri
dc.date.accessioned 2020-06-23T02:41:13Z
dc.date.available 2020-06-23T02:41:13Z
dc.date.issued 2018-04-05
dc.identifier.uri http://repository.umsu.ac.id/handle/123456789/3863
dc.description.abstract This study investigates the application of William Lutz‟s theory. The study deals with the study of “Doublespeak in La La Land Movie”. This study attempts to answer the three formulation of the problem, namely: (1) what kinds of doublespeak are used in La La Land movie, (2) what was the most dominant kinds used in La La land movie, and (3) why did the most dominant kinds of doublespeak occur in La La Land movie. This study uses a descriptive qualitative method to analyze the data in form of transcript containing doublespeak expression used in the movie “La La Land”. Later the analyzing of the data started from watching the movie “La La Land” and also reading the script and then selecting and marking the utterances or any expressions that can be identified as doublespeak. The result shown in the movie “La La Land” used four kinds of doublespeak: (1) Euphemism, (2) Jargon, (3) Gobbledygook, and (4) Inflated Language. From this study the researcher found the dominant kinds of doublespeak is Euphemism 17 (47.22%). Euphemism came out as the most dominant kind of doublespeak because the environment in the story affects and requires its character to use a more formal language, especially environment where Mia and Sebastian live. en_US
dc.publisher Universitas Muhammadiyah Sumatera Utara en_US
dc.subject Doublespeak en_US
dc.subject Semantic en_US
dc.subject La La Land en_US
dc.title Doublespeak In "La La Land" Movie en_US
dc.type Thesis en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account