DSpace Repository

Idiom in the Translation of John Grisham’s The Pelican Brief Into Indonesia in Hidayat Saleh’s The Pelican Brief.

Show simple item record

dc.contributor.author Efendi, Faisal
dc.date.accessioned 2020-06-09T02:20:54Z
dc.date.available 2020-06-09T02:20:54Z
dc.date.issued 2019-09-20
dc.identifier.uri http://repository.umsu.ac.id/handle/123456789/3113
dc.description.abstract The objectives of this research to find the forms and types used in the novel Idiom in the Translation of John Grisham’s The Pelican Brief Into Indonesia in Hidayat Saleh’s The Pelican Brief. The method used in this research was the descriptive qualitative method. The data was analyzed by using Miles and Huberman(1984) . There were seven forms of idiomatic expression, they are : idiomatic adjectives and noun phrases, idiomatic common place and comparison, verbs and noun which idiomatically go together. idiomatic adjective phrase, idiomatic prepositional phrase, verb follow idiomatically by preposition and the last is idiomatic verbal phrases having the verb to be. Also there were six types of idiomatic expressions: proper names, figures of speech, subtitutes, abbreviation, English phrasal compound and slang. The results shown that the dominant form is verb follow idiomatically by preposition and the dominant type is slang with over all total is : data that found in the novel pelican brief gadget cat from the future en_US
dc.subject idiom en_US
dc.subject novel en_US
dc.subject pelican brief en_US
dc.title Idiom in the Translation of John Grisham’s The Pelican Brief Into Indonesia in Hidayat Saleh’s The Pelican Brief. en_US
dc.type Thesis en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account