Please use this identifier to cite or link to this item:
http://repository.umsu.ac.id/handle/123456789/17884
Title: | Translation Shifts of Noun Phrase Found in English-Indonesian Version of JK Rowling’s Novel Entitled Harry Potter and the Prisoner of Azkaban |
Authors: | SAKABILA, SHEVIRA |
Keywords: | Class Shift;Translation types |
Issue Date: | 25-May-2022 |
Abstract: | This research aimed to investigate (1) the kinds of class shifts applied by the translator in English-Indonesian version of JK Rowling‟s novel entitled Harry Potter and the Prisoner of Azkaban; (2) the types of translation with the occurrances of class shift in the noun phrases. This research was conducted by applying descriptive qualitative method. The data of this research were the noun phrases found in the novel. The data were analyzed by applying descriptive qualitative analysis proposed by Miles and Huberman (2014). The result of this research showed that: (1) there were six types of class shift that occurred in the noun phrases translation found in the novel. They were noun shifted into adverb (6%), noun shifted into adjective (12%), noun shifted into verb (74%), adjective shifted into verb (3%), adjective shifted into noun (3%) and verb shifted into noun (2%); (2) the types of translation, with the occurrances of class shift in the noun phrases, was categorized as idiomatic translation (91%) and near idiomatic translation (9%). |
URI: | http://repository.umsu.ac.id/handle/123456789/17884 |
Appears in Collections: | English Language Education |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Shevira Thesis Edit Fix.pdf | Full Teks | 566.96 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.