Abstract:
The study entitled Translation Techniques in The Movie Script The Boss Baby
focuses on the translation techniques which are applied in Indonesian subtitle of The
Boss Baby movie. Qualitative method is used in this study to uncover the findings
using Molina and Albir (2002) concept of translation techniques. The object of the
study is to explain the techniques used by the translator in translating The Boss Baby.
Data are gained by reading the script in English language and Indonesian, comparing
those scripts identifying, counting, and concluding. The result showed that from 523
direct speech they are 9 techniques found in the data. They are namely, Literal
Translation (43.2%), Borrowing (24.9%), Established Equivalent (13.9%),
Generalization (5.5%), Linguistic Compression (3.0%), Amplication (2.2%),
Discursive Creation (1.2%), Calque (1.2%), Adaptation (4.9%). The dominant type of
translation techniques founded in the movie script The Boss Baby is Literal
Translation which contained 226 data and 43.2%.