Abstract:
This objectives of this study are to classify the types of translation
techniques from Movie Five Feet Apart and how the translator applied those
techniques into target language. This research is descriptive qualitative method.
Researchers chose Movie Five Feet Apart because this movie was liked by many
teenagers and made researchers want to analyze it. This movie is taken from the
true story of a novel, where the two teenagers like each other but are blocked five
feet because of cystic fibrosis. In data collection, the researcher analyzed by
watching the film repeatedly to get an understanding of this movie, in order to get
the information needed in form of the application of those techniques into target
language.The data which was found analyzed with the following steps:manage
data, select movies, read scripts and watch movies, analyze Five Feet Apart
movies. The results of this study indicate that first, based on my analysis the
researcher found 464 dialogues of Movie Five Feet apart that contains 12 types of
translation technique.
The percentage of each translation technique was found as follows: (1).
Adaptation occurred 4 (0.59%), (2). Amplification occurred 15 (3.31%), (3).
Borrowing occurred 132 (19.7%), (4). Calque occurs 3 (0.45%), (5). Discursive
Creation occurred 4 (0.59%), (6). Established Equivalent occurred 93 (13.86%),
(7). Generalization occurred 6 (1.32%), (8). Linguistic Compression occurs 3
(0.45%), (9). Literal Translation occurred 119 (17.73%), (10). Particularization
occurred 15 (3.31%), (11). Reduction occurred 35 (7.52%), (12). Transposition
occurred 34 (5.22%)