Abstract:
This study deals with the analysis of slang in the script of “Save the Last Dance”
movie. The objectives of this research were to describe the types of Slang were used
it on the movie “Save the Last Dance”. To derive the most dominant slang words on
the movie “Save the Last Dance”. These research used descriptive qualitative
methods was be designed by applying descriptive phenomenon design. The
researcher took a full of the total all script performed on the movie “Save the Last
Dance”. In collecting the data, the scripts found the searching through the
international network services and found the types of gesture on the movie “Save the
Last Dance”. There were 28 slang words that contain 745 dialogues on the movie
“Save the Last Dance”. There are five slang words that analyzed from on the movie.
They percentage of total slang on the movie, Fresh and Creative was 23.63%,
Flippant was 5.45%, Imitative was 36.36%, Acronym was 0% and Clipping was
34.54%. The steps of analyzing the data were watching the movie, reading the script,
and displaying the slang on the movie “Save the Last Dance” by translating each
word from Indonesia to English. This research is expected give better knowledge
about American slang and better understanding about slang term.