Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.umsu.ac.id/handle/123456789/14139
Title: The Unnaturalness of Translation of Indonesian Public Signs into English in Medan
Keywords: Unnatural translation;Public Signs
Issue Date: 7-Nov-2020
Publisher: UMSU
Abstract: This research aimed to discover (1) the kinds of unnatural Indonesian-English translation of public signs in Medan city; (2) To investigate the appropriate techniques to avoid the unnatural Indonesian-English translation of public signs in Medan city. This research was done by applying descriptive qualitative method. The data of this research were Indonesian-English public signs found in Medan city. The data were analyzed by using qualitative descriptive analysis proposed by Miles and Huberman. The findings of this research showed that: (1) there were four kinds of unnatural translation found in Indonesian-English translation of public signs in Medan city. They were spelling mistakes, change or loss information, grammatical mistakes and inappropriate choice of words; (2) There were some techniques can be used to avoid the unnatural translation found in Indonesian-English translation of public signs in Medan city. They were borrowing, adaptation, and transposition technique.
URI: http://repository.umsu.ac.id/handle/123456789/14139
Appears in Collections:English Language Education

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
SKRIPSI SELARAS.pdf2.11 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.