Abstract:
This research aims to analyze the difference between human
translation and deep translation in translating English text into
Indonesian. This research describes the accuracy, acceptability and
readability of the results of human translation and translation tools.
This research is a type of qualitative research, and the data source of
this research is a short story text. The study involved two students
of different genders enrolled in the English education program at
Universitas Muhammadiyah Sumatera Utara. The researcher used
the text document as an instrument tool, and the researcher will
collect the results and descriptive data obtained from 4 stages: data
collection, data reduction, data presentation, and conclusion
drawing. The data reveals that women had an accuracy rate of 88%,
while males achieved a rate of 56%. The acceptance level for
language or words was 92% for females and 75% for males. The
readability level achieved was 92% for females and 72% for males.
Additionally, the researcher examined the degree of accuracy 88%,
acceptability 88%, and readability 100% from the standpoint of
DeepL Translate. From these results, we can conclude that the
selection of translation tools is essential to help the translation
process carried out by humans.