Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.umsu.ac.id/handle/123456789/3861
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorUtami, Iranda Bella-
dc.date.accessioned2020-06-23T02:32:22Z-
dc.date.available2020-06-23T02:32:22Z-
dc.date.issued2018-04-04-
dc.identifier.urihttp://repository.umsu.ac.id/handle/123456789/3861-
dc.description.abstractThis study dealt with the types of wordplay in Shrek movie. The objectives of this research were to find out the types of wordplay in Shrek movie, and to find out technique to translate the wordplay used in this research. Descriptive qualitative method was used in this research. Source of data was obtained by downloading Shrek movie and the script of the Shrek movie. In collecting the data, the researcher watched the movie, wrote the dialogue, which contained with wordplay, wrothe the Bahasa Indonesia subtitle of the English dialogues containing with the wordplay and classified the types of wordplay according to types of wordplay found in Shrek movie. The data were analyzed by some steps such as; reading, classifying, interpreting and concluding. The finding showed five types of wordplay in Shrek movie, they were Homonymy with 6 data, Paronymy with 4 data, Polysemy with 4 data, Idiom with 4 data and Morphological development with 5 data. The finding also showed three types of technique of translating the wordplay, they were Literal translation with 22 data, Loan translation with 2 data and Deletion with 1 data. It is hoped result of this study will be useful to everyone who wants to study about wordplayen_US
dc.publisherUniversitas Muhammadiyah Sumatera Utaraen_US
dc.subjectWordplayen_US
dc.subjectTranslationen_US
dc.subjectShrek movieen_US
dc.titleWordplay In Shrek Movie And Its Bahasa Indonesia Subtitleen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:English Language Education

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
SP - 1402050341.pdfFulltext710.16 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.